۱۳۸۸ مهر ۱, چهارشنبه

درخت زردآلو

http://files.myopera.com/suspus/blog/2923521865_8da78e8404.jpg


nasıl iş bu
این چه کاری است
her yanına çiçek yağmış
به همه جایش گل می بارد
erik ağacının
درخت زردآلو
ışık içinde yüzüyor
در نور شناور است
neresinden baksan
از هر جا بنگری
gözlerin kamaşır
چشمانت خیره می شود

oysa ben akşam olmuşum
ولی من غروب شده ام
yapraklarım dökülüyor
برگهایم می ریزد
usul usul
آرام آرام
adım sonbahar
اسم من پائیز است



Atilla ilhan"
آتیلا الهان

۲ نظر:

  1. چه شاعرانه است
    قطره باران
    وقتی همنشین می شود
    با تنهایی
    یک سنگ ریز کنار یک پنجره سپید بزرگ رو به آسمان
    چه زیباست طراوت
    که به واسطه محبت یک ترانه
    بر پیکره بیکران جانی می نشیند
    و آن را زنده و بیدار می کند
    لازم نیست که باران باشد و اقیانوس
    و کار خدایی کند
    ولی نیت بزرگ است و
    پیوند با حقیقت های زنده
    چه محبتی بالاتر از این
    حتی به سنگ ریزه ای کوچک
    چه خوش می وزد این ترانه باران
    -----
    راستی لوگوتون خیلی قشنگه
    تبریک میگم

    پاسخحذف
  2. سلام..این ترجمه ترجمه ی خوبی بود و به نظرم اگه باز هم از این ترجمه ها بنویسین خیلی خوبه مخصوصا ترانه های استانبولی که بعضی هاشون واقعا معنای قشنگی دارن و من که کمی بلدم یه خرده متوجه می شم اما شما که کامل متوجه می شین از این ترانه ها ترجمه کنید و بنویسین خیلی خوبه حداقل برای من که ترانه های استانبولی رُِ دوست دارم و یه پستی هم بود درباره ی زمان که نوشته ی خوبی بود و شعر آخرش..به امید روزهای بهتر

    پاسخحذف